Tentu kamu pernah mengalami situasi semacam ini jika dan hanya bila spell check di Ms. Word mu belum dinon-aktifkan. Lihat apakah kata-kata di bawah berikut pernah kamu temui.
awang berubah jadi awing
ciri jadi cirri
datang : dating
goreng : goring
hampir : hamper
kampung : kampong
ke arah : kea rah
lambang : lambing
memberi : member
negara : Negara
sayang : saying
sesama : sesame
surga : surge
tabel : table
teh : The
televisi : televise
tepi dan : tepid an
unsur : unsure
toko : took
Honorable Mention, karena memang kata tersebut asli turunan dari bahasa Inggris. Berikut beberapa contohnya:
hormon : hormone
industri : industry
paragraf : paragraph
sosial : social
topik : topic dan masih banyak lagi.
Pendistorsian otomatis oleh ms. Word dari bahasa Indonesia ke Inggris ini terjadi bertahun-tahun dan telah memakan korban ribuan mungkin puluhan ribu artikel dan paper barang kali juga skripsi yang oleh pengetiknya tidak (sempat) dicek secara super cermat bin teliti. Beberapa sepertinya tidak cukup parah tapi jelas amat mengganggu, terutama jika kalimat tersebut berubah ke dalam arti yang sama sekali berbeda, meski kita mungkin mengerti yang dimaksud pengetik.
Ambil contoh kalimat yang fatal:
“Saya akan datang” menjadi “Saya akan dating”. Lho, mau datang kok malah jadi mau kencan?
sumber :
Tidak ada komentar:
Posting Komentar